БРИН МИРДДИН (или повествование, слышанное автором от бродячего певца в одном из южно- уэлльских кабаков с одноименным названием) Так послушайте же, люди добрые, Сказанье о волшебнике Мерлине, Верном слуге государевом, Воспитателе и друге артуровом. Как не знает поныне Британие Чем Артур правителя доблестней, Так столетия впредь не появится Чародей, что сравним будет с Мерлином. Прорицанья его все сбываются, Не забыты песни, что петы им, Но всегда в легендах стирается Правда, что проста и бесхитростна. И не мне сравниться, презренному, С менистрелями звонкоголосыми, С умудренными в письмах монахами, С колдунами, кому души ведомы. Поведу рассказ, как умею я, Где стихами, а где - и песнями, Чьих мелодий звуки старинные Выпевались, быть может и Мерлином. * * * Правил Британией некогда Славный король Амброзиус. Был он храбрейшим воином, Мудрым монархом и праведным, Но не имел он наследников - Трон его брат унаследовал, Хоть тогда жил, да и здравствовал Сын незаконный амброзиев. Много легенд рассказано Нам про бастарда этого, Хоть он и рос в беззвестности, А повзрослев, не царствовал. Мать назвала его Эмрисом - Имя сродни Амброзию, Прочие звали Мерлином, Или, по-местному, Мирддином. Вырос он здесь, люди добрые, Где-то близ Маридунума. С детства он был смышленейшим И необычным мальчиком. Книги читал мудреные, Произносил пророчества. И обучался тайно он Старым одним волшебником. * * * На смирной лошадке По мостикам шатким, По светлым долинам, По темным лесам, Вдоль узеньких речек Ты едешь навстречу К далеким таинственным Полым холмам. И встретит улыбкою старческих глаз Твой добрый учитель и друг - Галапас. Познают науки Душа, ум и руки, Ты станешь умелым И чутким врачом. Ты жаден до чтенья, Усерден в ученьи, И тяжесть задачи Тебе нипочем. А в гроте, сверкающем словно алмаз, Твой внутренний взор разбудил Галапас. Ты в мир незнакомый Сбегаешь из дому, И кречет судьбы Начинает полет. Отыщешь ты много - Отца и дорогу, Что снова к пещере Тебя приведет. Но стала последняя встреча для вас Последней. Прости. Опоздал, Галапас... * * * И оставил он дом родной, Хоть и неласковый, И пустился в дальнее странствие. И судьба привела его к Амброзию. И узнал король по своей фибуле, Что любимой подарил он некогда (А Мерлину от матери досталася), В отроке сына родимого. И признав его, был король милостив, Ко двору приблизил он Мерлина, И продолжил учение юноша У различных мужей умудренейших. Изучал он труды инженерные, В медицине улучшил познания. Но дремала в нем сила великая, Он до срока ее не использовал... * * * Чьим ты именем назван, Эмрис-щенок? "Того, чей путь, как и мой, одинок, Чье слово - закон, чей взгляд - клинок, Я нашел бы его, если б только смог..." Почему ты не плачешь, собачий сын, Когда тебя бьют? "Я всегда один. Мне некому слезы свои доверять, Мне нечего в этой жизни терять..." Так куда же ты едешь, Мерлин-бастард, Инженер и лекарь, колдун и бард? Я на это ответить и сам бы рад, Но знаю одно - что нескоро назад... * * * Божество есть древнее, кельтское, Что зовется именем Мирддина. Он - хранитель дорог и путников И хозяин ночей сентябрьских. Он водил по дорогам крестника - Чародея Мирддина Эмриса И хранил в путях его путанных От напастей, грозящих смертию. Королю Вортигерну грозному, Что хотел уничтожить Мерлина, Было чудо страшное явлено Колдовскою Мерлина силою... * * * Ведомо мне то, что я говорю, В светлом горниле я сердцем горю. Бог указует перстом на меня - Вижу сквозь зыбкую стену огня: Дракону Белому пасть в бою, Пасть разрывая криком свою. И воцарится Алый Дракон, Он принесет покой и закон. Радуйся, радуйся, прах-земля, Ты расцветешь под ногой короля. Татей-врагов он прогонит прочь, Яркой звездой озаряя ночь. Вещее сказано мной не зря, Я умираю, правду узря... * * * И погибло царство вортигерново, Дракону подобное Белому, И воцарился Амброзиус Надо всею Великой Британией. Но вскоре погиб он безвременно, Оставив трон брату Утеру, Прозванному Пендрагоном. И призвал к себе Утер Мерлина, И хотел взять на службу придворную, Но Мерлин, уверив в верности Короля, что был ему дядею, Удалился надолго из Лондона, Обещая вернуться сразу же, Как нужда королю в том появится. И направился он к Брин Мирддину, В родные холмы свои полые, Но прежде могилу отцовскую Украсил прекрасным творением: Сумел он построить заново "Хоровод Великанов" в Эймсбери, Хоть время и завоеватели Изрядно его попортили. Круг из огромных, обтесанных Камней возведен был Мерлином. А в центре, над самой могилою, Он поместил зачарованный Камень - Сердце Ирландии. И повествуют сказители, Что не только трудами работников, И машин хитроумных участием Возведен хоровод был каменный, Но ценой заклинаний и пения. * * * Ты бродил по старому городу И простые мелодии слушал. А старик напевал себе в бороду И как будто шагал по душам... Играл музыкант и пел менестрель, И все, даже камни, в пляске кружились, Но лишь от губ отняли свирель, Как всем хороводом остановились... Ты запомнил мелодию древнюю До последней тягучей ноты, Повторить теперь - дело верное, Если смог уже сделать кто-то... Стонала струна, звенел бубенец, И все в этом мире прекрасным казалось. Но песню отняли, как леденец, А чудо все-таки здесь осталось... И Висячие Камни огромные, Словно вышколенные танцоры, Встали в памяти цепью ровною, И дивились окрестные горы... И много лет еще впереди, И ты будешь петь эту песню негромко... А мать отняла дитя от груди, Мужчина вырастет из ребенка... * * * Но недолгим было Мерлина отшельничество - Вскоре приближенье он почувствовал Событий нежданных и значительных. И не лгали ему видения - Вскоре после сна вещего Прибыл из Лондона нарочный От короля с известием. И отправился Мерлин к королевскому Двору по велению утерову. И сослужил он службу тяжелую Королю неблагодарному и гневному. Но для Мерлина немилость королевская Не имела значенья ни малого. Выполнял он лишь предначертания, Что богом ему были явлены, Дабы воцарился над Британией Король, равных не было коему. * * * Ты приехал в Лондон по первому зову, Ты знал, к чему стоит быть готовым. Что тебе королей и слава и страсти? Ты покорен своей или божьей власти... И был небосвод глубок, Но рок уже сети расставил Над замком Димилиок И замком Тинтагел. Короля не похоть - любовь иссушила: "Мне нужна твоя колдовская сила. Герцогиня Игрейна создана для меня лишь, Но муж ее, герцог, мне верный товарищ..." В камине играл ветерок И в пламени он составил И замок Димилиок, И замок Тинтагел. Ты покинешь утеровы покои, Короля обещаньями успокоив. И судьба тебе подыграла ныне - Сам герцог вводит тебя к герцогине. А наутро бешеный скок, Колдовской совет их направил - Горлойса в Димилиок, Игрейну - в Тинтагел. Пендрагону дан повод для гнева и мести, А герцог спасает жену от бесчестья, И не разобрать виноватых и правых... Но ты проведешь короля сквозь заставы. И ты торопился, как мог, Ты мчался во тьме, как факел От замка Димилиок До замка Тинтагел. Обманули стражу и грим и чары, И целая ночь у возлюбленной пары. Но в полночь Горлойса в живых не будет, И весть привезут вдове его люди... Ты был в эту ночь жесток, Но ты отыграл, что поставил На замок Димилиок И замок Тинтагел. "Нерадивый колдун, недостойный прощенья..." Утер в бешенстве от твоего "невезенья" - Только сутки, и все бы стало законным. Но зачатому мальчику быть рожденным, Как никто он будет достоин короны И в свой час шагнет на ступени трона, Он придет рождественской ночью темной... Обессилен, избит и ранен, Проклят, брошен и одинок, Над лицом качается дрок, Ты уже покинул Тинтагел, Впереди - Димилиок. * * * И в изгнаньи, в королевской немилости, Мерлин жил в ожидании, Что свершится все по-предсказанному, И родится в мороз рождественский Мальчик-король непризнанный, И будет отдан во младенчестве На воспитанье волшебнику, Дабы врагов злоба с завистью Не сгубили бы принца юного. Но вскоре Утер успокоился, Позабыл о кончине горлойсовой, И Мерлин снова предстал пред ним, И убедил короля: сына первого Признать законным наследником. А дождавшись родин королевиных, Маг увез с собой принца Артура, И укрыл его в надежном пристанище, И взращен был мальчик у бедных. А Мерлин отправился в странствие, Дабы отвести глаза недругам От таверны в Малой Британии, Где принц подрастал и здравствовал. * * * В чаду и полумгле забитой маленькой таверны Спой, Мирддин-менестрель, под грубых кружек грохот мерный. Спой нам о чудесах, пока свечи фитиль неверный Не молвит о богах в дыму и полутьме вечерней. Как жаворонка трель, как пламя вспыхнувшей надежды, Рассказ твой, менестрель, о королях, что были прежде. Тебе ли отрицать - давно здесь ожидают люди, Ты будешь прорицать о Короле, что в срок пребудет. Ты вспомнишь о мече, но в камень канет перекрестье, Так пой же о мечте - она должна рождаться в песне. Сверкает рукоять - там изумруд, топаз, сапфиры... Ты должен только ждать, его звезда взойдет над миром. Свет станет изливать, там власть и радость правосудья. А смерть свою принять - на то богов лишь воля будет... Хрустальная купель... Но только тонет все в тумане. Спой, Мирддин-менестрель, о том, что дальше с нами станет... * * * И как минуло артурово младенчество, Тайно передан он был на попечение Графа Галавского Эктора. Мерлин в то время лишь издали Наблюдал за ним взором внутренним, Да получал известия через посланцев Эктора. Сам же маг не бездействовал: Шел он за сном несбывшимся, Но открывающим истину. Было видение Мерлину, Что королю Британии Будет богами передан Меч императора Максена. То по воде, то посуху Меч возвращался в Британию. Путь чародея Мерлина Тайным отметинам следовал - То по картине мозаики, То мимо древней кузницы. И наконец, люди добрые, Меч отыскался чудеснейший Под алтарем заброшенным Митры Непобедимого. Мерлин находку бесценную Спрятал на Каэр Банноге - Острове зачарованном. Ну а затем под личиною Путника неприметного Мерлин проехал, неузнанный, В земли Галавы северной. Там, вблизи замка Эктора, Маг поселился отшельником, Дабы с Артуром встретиться. * * * Земли Эктора в Галаве. Дикий лес. Ты приехал и исчез, Словно позабыв о славе... Сон тревожный от прозрений не избавит... И на алтаре горит то меч, то крест. А вокруг часовни вечный Дикий лес. Загорелась в небе новая звезда. Разве долгие года Ты не ждал ее, мечтатель? Обьясни, что это значит, предсказатель! Разве боги не плутуют иногда? А над лесом в небе яркая звезда... Кто-то мчится по дороге - Стук копыт. Путь к часовне не забыт. Так кого сейчас ты встретишь? Ты узнаешь, он окликнет, ты ответишь... И еще быстрее время полетит. А пока - все ближе, ближе стук копыт... * * * Мерлин сумел, люди добрые, Добиться дружбы артуровой, Стал его мудрым наставником И обучал прилежного Мальчика всем тем знаниям, Что пригодятся правителю Или военачальнику. Годы летели, быстрые, Детство Артура кончилось. Утер же стар и болен был, Сына решил представить он Лордам в правах наследника... Мерлин с Артуром прибыли Прямо перед сражением С кровожадными саксами. Утер войском командовал, Хоть на носилках сидеть лишь мог. Артура же поставил он Рядом с собой и со знаменем. И убедился радостно, Насколько сын его доблестен. Во время боя жаркого Артурово бесстрашие Дало победу Британии. И все дивились отроку, До того никому неизвестному. Артур же был в неведении О собственном происхождении... Пир был назначен праздничный, На коем и было обьявлено О королевском наследнике. Но накануне празднества Случилось деяние тайное: Утера дочь побочная, Злая принцесса Моргауза, Брата Артура юного В свои завлекла обьятия. И зачала дитя она В связи кровосмесительной, Чем и было заронено Семя артуровой гибели. * * * Косы ее на его шее - Вьются, ласкают, скользят, как змеи... Кто бы сумел догадаться быстрее Этой зеленоглазой феи? Тот, кто нынче мальчишка безродный, Завтра будет король благородный. Что ж, нынче ночью - роман походный! Трон уже скоро будет свободный... Принц с чистотою своей расстается... Господи, скоро ли встанет солнце! А обьясняться все же придется. Рыжая ведьма лишь рассмеется. Черная тень за серебряной свечкой. Нет, опекун короля не беспечный... Вместо триумфа - проигрыш вечный. Слишком противник бесчеловечный. "Ты исчезаешь теперь из свиты, Можешь уехать - пути не закрыты", Словно змеею слова перевиты: "Мы еще будем, маг Мерлин, квиты..." * * * Утер успел перед смертию Провозгласить наследника. Право Артура оспорили Лорды, до власти жадные. Но, при поддержке сторонников Королевства единого, сильного, И при помощи Мерлина Все же Артур восцарствовал. Меч он добыл прекраснейший, Принадлежавший Максену, С острова зачарованного, Для смертных - места ужасного. И, видя меч драгоценнейший, В руку Артура вложенный Волею Бога Единого, Лорды смирились годрынею И присягнули в верности Утера сыну, Пендрагону, Королю Артуру Великому. * * * Белоснежный конь, белоснежный щит, Белоснежный пес возле ног... Это имя чистою нотой звенит, Словно звон клинка о клинок. Корнуолльский Вепрь, лотианский Змей, Разноцветные краски знамен... Но превыше воли всех королей Твой Верховный Алый Дракон. Перекличка труб, перестук копыт, Перезвоны колоколов... Только время летит, и в грязь летит Голова одного из врагов. И злодейство слуг, и ревность богов, И саксонский Великий потоп - Все потонет в гулкой чаше веков, Всех захлопнет забвения гроб. Исказит имена, перепутает все - Кто что делал и говорил - Только светлою метой имя твое: В эти годы Артур царил. * * * Так исполнил Мерлин волю божию, Короля Британии вырастив, Но и после не покидал его, Помогал советом и знанием В хитроумной, тонкой политике, В крепостях могучих строительстве И в любых затрудненьях артуровых. И Британия стала могуществена. Были саксы отброшены к северу, И страна процветала - о, верьте мне!- Как ни раньше, ни позже не было. А таинственный дар пророчества И магическое Мерлина зрение Не раз разрешали сложные Вопросы государя юного. * * * С губ слетели, словно черти, Два вопроса... Рассказать тебе о смерти? Это просто. Вкус вина в густой отраве Тает плавно... Ты покинешь мир во славе, Я - бесславно. Спорить, кто чего достоин, Бесполезно. Ты умрешь в бою, как воин, Я - исчезну. И не вижу, мог я где бы Ошибиться: Для тебя - костер до неба, Мне - гробница. Не изменит судеб сущий Ни на волос: Ты - реален, ты - живущий, Я - лишь голос... * * * Выпадали испытания тяжкие, А не только награды и почести На долю Артура и Мерлина - Боги всегда завистливы К счастью сынов человеческих. Радость была всей Британии, Когда Артур себе в жены взял Гвиневер, красавицу юную. Но обернулся несчастием Брак, всеми столь ожидаемый. Знал Артур, знали придворные, Скоро узнала вся Англия : Отдана любовь королевина Не Артуру, супругу законному - Бедуиру, рыцарю славному. И к всеобщему удивлению Король ни супругу неверную, Ни обидчика не наказывал. * * * Незыблема твердыня Камелота, Британия становится сильней... Но что за неотступная забота Тебя не выпускает из когтей? А все - от бедняка до кавалера - Все знают, чья в печали той вина: Прекрасна королева Гвиневера, Прекрасна... Но Артуру не верна. Сильны и многочисленны отряды, Что за тобой идут на саксов в бой. Но кто стоит с тобой так часто рядом, Но взглядом не встречается с тобой? Цвет рыцарства, герой, краса турнира. Твой давний друг, уже почти что брат... Но королева любит Бедуира, И вряд ли в этом кто-то виноват. Ты уезжаешь в дальние походы, Ты закрывать глаза на все готов. Ты им обоим подарил свободу - Ведь это называется любовь. Ты грешен, несмотря на святость цели, Так для чего же быть еще грешней?.. Скажи теперь, о предсказатель Мерлин, Ответь же мне, пророк придворный Мерлин, Прошу, поведай, ясновидец Мерлин, Кто на земле несчастней королей?.. * * * Было Мерлину явлено, Что погибнет он смертью бесславною, Силу утратив волшебную, Если полюбит искренне. Верите ли, люди добрые, Долго он жил в одиночестве. Когда же встретил прекрасную, Сердцем его завладевшую Полностью, деву юную, Не пожалел он магии, Дар утратил провидческий, Но говорят, что с любимою Жил он недолго, но счастливо. Слышал я от сказителей, Что замурован был заживо Мерлин в холме Брин Мирддина, Но почему случилось так, Мне до сих пор не ведомо. Ну а подруга Мерлина, Гибель его оплакавши, Стала советницей Артура И много лет после этого Служила свею магией Королю великому, Волю последнюю выполнив Любимого и учителя. * * * Гладь воды распахнется, как крылья цапли, Допивай, испытай вкус последней капли. Вот фигура парнишки на фоне тумана, Увлекает челн по волнам Ниниана... Небеса обнажили звездные дали, Головами седыми облака покивали: Ты уходишь в срок, хоть и слишком рано. Мне обещаны ты и покой, Ниниана... Я открою душу, как крышку клада - Выбирай украшенья. Не плачь, не надо... Губы сомкнуты плотно, как старая рана. Допивай свое имя до дна, Ниниана... The end cентябpь 1993 - июнь 1994Оглавление
К алфавитному указателю К оглавлению библиотеки На главную страницу |