Скади (Л. Смеркович)

          БРИН МИРДДИН

(или повествование, слышанное автором
 от бродячего певца в одном из южно-
  уэлльских кабаков с одноименным
           названием)


Так послушайте же, люди добрые,
Сказанье о волшебнике Мерлине,
Верном слуге государевом,
Воспитателе и друге артуровом.
Как не знает поныне Британие
Чем Артур правителя доблестней,
Так столетия впредь не появится
Чародей, что сравним будет с Мерлином.
Прорицанья его все сбываются,
Не забыты песни, что петы им,
Но всегда в легендах стирается
Правда, что проста и бесхитростна.
И не мне сравниться, презренному,
С менистрелями звонкоголосыми,
С умудренными в письмах монахами,
С колдунами, кому души ведомы.
Поведу рассказ, как умею я,
Где стихами, а где - и песнями,
Чьих мелодий звуки старинные
Выпевались, быть может и Мерлином.

      *   *   *

Правил Британией некогда
Славный король Амброзиус.
Был он храбрейшим воином,
Мудрым монархом и праведным,
Но не имел он наследников -
Трон его брат унаследовал,
Хоть тогда жил, да и здравствовал
Сын незаконный амброзиев.
Много легенд рассказано
Нам про бастарда этого,
Хоть он и рос в беззвестности,
А повзрослев, не царствовал.
Мать назвала его Эмрисом -
Имя сродни Амброзию,
Прочие звали Мерлином,
Или, по-местному, Мирддином.
Вырос он здесь, люди добрые,
Где-то близ Маридунума.
С детства он был смышленейшим
И необычным мальчиком.
Книги читал мудреные,
Произносил пророчества.
И обучался тайно он
Старым одним волшебником.

             *   *   *

На смирной лошадке
По мостикам шатким,
По светлым долинам,
По темным лесам,
Вдоль узеньких речек
Ты едешь навстречу
К далеким таинственным
Полым холмам.

И встретит улыбкою старческих глаз
Твой добрый учитель и друг - Галапас.

Познают науки
Душа, ум и руки,
Ты станешь умелым
И чутким врачом.
Ты жаден до чтенья,
Усерден в ученьи,
И тяжесть задачи
Тебе нипочем.

А в гроте, сверкающем словно алмаз,
Твой внутренний взор разбудил Галапас.

Ты в мир незнакомый
Сбегаешь из дому,
И кречет судьбы
Начинает полет.
Отыщешь ты много -
Отца и дорогу,
Что снова к пещере
Тебя приведет.

Но стала последняя встреча для вас
Последней. Прости. Опоздал, Галапас...

               *   *   *

И оставил он дом родной,
Хоть и неласковый,
И пустился в дальнее странствие.
И судьба привела его к Амброзию.
И узнал король по своей фибуле,
Что любимой подарил он некогда
(А Мерлину от матери досталася),
В отроке сына родимого.
И признав его, был король милостив,
Ко двору приблизил он Мерлина,
И продолжил учение юноша
У различных мужей умудренейших.
Изучал он труды инженерные,
В медицине улучшил познания.
Но дремала в нем сила великая,
Он до срока ее не использовал...

             *   *   *

Чьим ты именем назван, Эмрис-щенок?
"Того, чей путь, как и мой, одинок,
Чье слово - закон, чей взгляд - клинок,
Я нашел бы его, если б только смог..."

Почему ты не плачешь, собачий сын,
Когда тебя бьют? "Я всегда один.
Мне некому слезы свои доверять,
Мне нечего в этой жизни терять..."

Так куда же ты едешь, Мерлин-бастард,
Инженер и лекарь, колдун и бард?
Я на это ответить и сам бы рад,
Но знаю одно - что нескоро назад...

          *   *   *

Божество есть древнее, кельтское,
Что зовется именем Мирддина.
Он - хранитель дорог и путников
И хозяин ночей сентябрьских.
Он водил по дорогам крестника -
Чародея Мирддина Эмриса
И хранил в путях его путанных
От напастей, грозящих смертию.
Королю Вортигерну грозному,
Что хотел уничтожить Мерлина,
Было чудо страшное явлено
Колдовскою Мерлина силою...

          *   *   *

Ведомо мне то, что я говорю,
В светлом горниле я сердцем горю.

Бог указует перстом на меня -
Вижу сквозь зыбкую стену огня:

Дракону Белому пасть в бою,
Пасть разрывая криком свою.

И воцарится Алый Дракон,
Он принесет покой и закон.

Радуйся, радуйся, прах-земля,
Ты расцветешь под ногой короля.

Татей-врагов он прогонит прочь,
Яркой звездой озаряя ночь.

Вещее сказано мной не зря,
Я умираю, правду узря...

     *   *   *

И погибло царство вортигерново,
Дракону подобное Белому,
И воцарился Амброзиус
Надо всею Великой Британией.
Но вскоре погиб он безвременно,
Оставив трон брату Утеру,
Прозванному Пендрагоном.
И призвал к себе Утер Мерлина,
И хотел взять на службу придворную,
Но Мерлин, уверив в верности
Короля, что был ему дядею,
Удалился надолго из Лондона,
Обещая вернуться сразу же,
Как нужда королю в том появится.
И направился он к Брин Мирддину,
В родные холмы свои полые,
Но прежде могилу отцовскую
Украсил прекрасным творением:
Сумел он построить заново
"Хоровод Великанов" в Эймсбери,
Хоть время и завоеватели
Изрядно его попортили.
Круг из огромных, обтесанных
Камней возведен был Мерлином.
А в центре, над самой могилою,
Он поместил зачарованный
Камень - Сердце Ирландии.
И повествуют сказители,
Что не только трудами работников,
И машин хитроумных участием
Возведен хоровод был каменный,
Но ценой заклинаний и пения.

       *   *   *

Ты бродил по старому городу
И простые мелодии слушал.
А старик напевал себе в бороду
И как будто шагал по душам...

  Играл музыкант и пел менестрель,
  И все, даже камни, в пляске кружились,
  Но лишь от губ отняли свирель,
  Как всем хороводом остановились...

Ты запомнил мелодию древнюю
До последней тягучей ноты,
Повторить теперь - дело верное,
Если смог уже сделать кто-то...

  Стонала струна, звенел бубенец,
  И все в этом мире прекрасным казалось.
  Но песню отняли, как леденец,
  А чудо все-таки здесь осталось...

И Висячие Камни огромные,
Словно вышколенные танцоры,
Встали в памяти цепью ровною,
И дивились окрестные горы...

  И много лет еще впереди,
  И ты будешь петь эту песню негромко...
  А мать отняла дитя от груди,
  Мужчина вырастет из ребенка...

          *   *   *

Но недолгим было Мерлина отшельничество -
Вскоре приближенье он почувствовал
Событий нежданных и значительных.
И не лгали ему видения -
Вскоре после сна вещего
Прибыл из Лондона нарочный
От короля с известием.
И отправился Мерлин к королевскому
Двору по велению утерову.
И сослужил он службу тяжелую
Королю неблагодарному и гневному.
Но для Мерлина немилость королевская
Не имела значенья ни малого.
Выполнял он лишь предначертания,
Что богом ему были явлены,
Дабы воцарился над Британией
Король, равных не было коему.

        *   *   *

Ты приехал в Лондон по первому зову,
Ты знал, к чему стоит быть готовым.
Что тебе королей и слава и страсти?
Ты покорен своей или божьей власти...

И был небосвод глубок,
Но рок уже сети расставил
Над замком Димилиок
И замком Тинтагел.

Короля не похоть - любовь иссушила:
"Мне нужна твоя колдовская сила.
Герцогиня Игрейна создана для меня лишь,
Но муж ее, герцог, мне верный товарищ..."

В камине играл ветерок
И в пламени он составил
И замок Димилиок,
И замок Тинтагел.

Ты покинешь утеровы покои,
Короля обещаньями успокоив.
И судьба тебе подыграла ныне -
Сам герцог вводит тебя к герцогине.

А наутро бешеный скок,
Колдовской совет их направил -
Горлойса в Димилиок,
Игрейну - в Тинтагел.

Пендрагону дан повод для гнева и мести,
А герцог спасает жену от бесчестья,
И не разобрать виноватых и правых...
Но ты проведешь короля сквозь заставы.

И ты торопился, как мог,
Ты мчался во тьме, как факел
От замка Димилиок
До замка Тинтагел.

Обманули стражу и грим и чары,
И целая ночь у возлюбленной пары.
Но в полночь Горлойса в живых не будет,
И весть привезут вдове его люди...

Ты был в эту ночь жесток,
Но ты отыграл, что поставил
На замок Димилиок
И замок Тинтагел.

"Нерадивый колдун, недостойный прощенья..."
Утер в бешенстве от твоего "невезенья" -
Только сутки, и все бы стало законным.
Но зачатому мальчику быть рожденным,
Как никто он будет достоин короны
И в свой час шагнет на ступени трона,
Он придет рождественской ночью темной...

Обессилен, избит и ранен,
Проклят, брошен и одинок,
Над лицом качается дрок,
Ты уже покинул Тинтагел,
Впереди - Димилиок.


             *    *    *

И в изгнаньи, в королевской немилости,
Мерлин жил в ожидании,
Что свершится все по-предсказанному,
И родится в мороз рождественский
Мальчик-король непризнанный,
И будет отдан во младенчестве
На воспитанье волшебнику,
Дабы врагов злоба с завистью
Не сгубили бы принца юного.
Но вскоре Утер успокоился,
Позабыл о кончине горлойсовой,
И Мерлин снова предстал пред ним,
И убедил короля: сына первого
Признать законным наследником.
А дождавшись родин королевиных,
Маг увез с собой принца Артура,
И укрыл его в надежном пристанище,
И взращен был мальчик у бедных.
А Мерлин отправился в странствие,
Дабы отвести глаза недругам
От таверны в Малой Британии,
Где принц подрастал и здравствовал.

        *    *    *

В чаду и полумгле забитой маленькой таверны
Спой, Мирддин-менестрель, под грубых кружек
                                грохот мерный.
Спой нам о чудесах, пока свечи фитиль неверный
Не молвит о богах в дыму и полутьме вечерней.

Как жаворонка трель, как пламя вспыхнувшей
                                     надежды,
Рассказ твой, менестрель, о королях, что были
                                      прежде.
Тебе ли отрицать - давно здесь ожидают люди,
Ты будешь прорицать о Короле, что в срок
                                   пребудет.

Ты вспомнишь о мече, но в камень канет
                                  перекрестье,
Так пой же о мечте - она должна рождаться
                                     в песне.
Сверкает рукоять - там изумруд, топаз, сапфиры...
Ты должен только ждать, его звезда взойдет
                                       над миром.

Свет станет изливать, там власть и радость
                                      правосудья.
А смерть свою принять - на то богов лишь воля
                                         будет...
Хрустальная купель... Но только тонет все в тумане.
Спой, Мирддин-менестрель, о том, что дальше с нами
                                         станет...

              *   *   *

И как минуло артурово младенчество,
Тайно передан он был на попечение
Графа Галавского Эктора.
Мерлин в то время лишь издали
Наблюдал за ним взором внутренним,
Да получал известия через посланцев Эктора.
Сам же маг не бездействовал:
Шел он за сном несбывшимся,
Но открывающим истину.
Было видение Мерлину,
Что королю Британии
Будет богами передан
Меч императора Максена.
То по воде, то посуху
Меч возвращался в Британию.
Путь чародея Мерлина
Тайным отметинам следовал -
То по картине мозаики,
То мимо древней кузницы.
И наконец, люди добрые,
Меч отыскался чудеснейший
Под алтарем заброшенным
Митры Непобедимого.
Мерлин находку бесценную
Спрятал на Каэр Банноге -
Острове зачарованном.
Ну а затем под личиною
Путника неприметного
Мерлин проехал, неузнанный,
В земли Галавы северной.
Там, вблизи замка Эктора,
Маг поселился отшельником,
Дабы с Артуром встретиться.

       *   *   *

Земли Эктора в Галаве.
Дикий лес.
Ты приехал и исчез,
Словно позабыв о славе...
Сон тревожный от прозрений не избавит...
И на алтаре горит то меч, то крест.
А вокруг часовни вечный Дикий лес.

Загорелась в небе новая звезда.
Разве долгие года
Ты не ждал ее, мечтатель?
Обьясни, что это значит, предсказатель!
Разве боги не плутуют иногда?
А над лесом в небе яркая звезда...

Кто-то мчится по дороге -
Стук копыт.
Путь к часовне не забыт.
Так кого сейчас ты встретишь?
Ты узнаешь, он окликнет, ты ответишь...
И еще быстрее время полетит.
А пока - все ближе, ближе стук копыт...

       *   *   *

Мерлин сумел, люди добрые,
Добиться дружбы артуровой,
Стал его мудрым наставником
И обучал прилежного
Мальчика всем тем знаниям,
Что пригодятся правителю
Или военачальнику.
Годы летели, быстрые,
Детство Артура кончилось.
Утер же стар и болен был,
Сына решил представить он
Лордам в правах наследника...
Мерлин с Артуром прибыли
Прямо перед сражением
С кровожадными саксами.
Утер войском командовал,
Хоть на носилках сидеть лишь мог.
Артура же поставил он
Рядом с собой и со знаменем.
И убедился радостно,
Насколько сын его доблестен.
Во время боя жаркого
Артурово бесстрашие
Дало победу Британии.
И все дивились отроку,
До того никому неизвестному.
Артур же был в неведении
О собственном происхождении...
Пир был назначен праздничный,
На коем и было обьявлено
О королевском наследнике.
Но накануне празднества
Случилось деяние тайное:
Утера дочь побочная,
Злая принцесса Моргауза,
Брата Артура юного
В свои завлекла обьятия.
И зачала дитя она
В связи кровосмесительной,
Чем и было заронено
Семя артуровой гибели.

        *   *   *

Косы ее на его шее -
Вьются, ласкают, скользят, как змеи...
Кто бы сумел догадаться быстрее
Этой зеленоглазой феи?

Тот, кто нынче мальчишка безродный,
Завтра будет король благородный.
Что ж, нынче ночью - роман походный!
Трон уже скоро будет свободный...

Принц с чистотою своей расстается...
Господи, скоро ли встанет солнце!
А обьясняться все же придется.
Рыжая ведьма лишь рассмеется.

Черная тень за серебряной свечкой.
Нет, опекун короля не беспечный...
Вместо триумфа - проигрыш вечный.
Слишком противник бесчеловечный.

"Ты исчезаешь теперь из свиты,
Можешь уехать - пути не закрыты",
Словно змеею слова перевиты:
"Мы еще будем, маг Мерлин, квиты..."

        *   *   *

Утер успел перед смертию
Провозгласить наследника.
Право Артура оспорили
Лорды, до власти жадные.
Но, при поддержке сторонников
Королевства единого, сильного,
И при помощи Мерлина
Все же Артур восцарствовал.
Меч он добыл прекраснейший,
Принадлежавший Максену,
С острова зачарованного,
Для смертных - места ужасного.
И, видя меч драгоценнейший,
В руку Артура вложенный
Волею Бога Единого,
Лорды смирились годрынею
И присягнули в верности
Утера сыну, Пендрагону,
Королю Артуру Великому.

        *   *   *

Белоснежный конь, белоснежный щит,
Белоснежный пес возле ног...
Это имя чистою нотой звенит,
Словно звон клинка о клинок.

Корнуолльский Вепрь, лотианский Змей,
Разноцветные краски знамен...
Но превыше воли всех королей
Твой Верховный Алый Дракон.

Перекличка труб, перестук копыт,
Перезвоны колоколов...
Только время летит, и в грязь летит
Голова одного из врагов.

И злодейство слуг, и ревность богов,
И саксонский Великий потоп -
Все потонет в гулкой чаше веков,
Всех захлопнет забвения гроб.

Исказит имена, перепутает все -
Кто что делал и говорил -
Только светлою метой имя твое:
В эти годы Артур царил.

       *   *   *

Так исполнил Мерлин волю божию,
Короля Британии вырастив,
Но и после не покидал его,
Помогал советом и знанием
В хитроумной, тонкой политике,
В крепостях могучих строительстве
И в любых затрудненьях артуровых.
И Британия стала могуществена.
Были саксы отброшены к северу,
И страна процветала - о, верьте мне!-
Как ни раньше, ни позже не было.
А таинственный дар пророчества
И магическое Мерлина зрение
Не раз разрешали сложные
Вопросы государя юного.

       *   *   *

С губ слетели, словно черти,
Два вопроса...
Рассказать тебе о смерти?
Это просто.

Вкус вина в густой отраве
Тает плавно...
Ты покинешь мир во славе,
Я - бесславно.

Спорить, кто чего достоин,
Бесполезно.
Ты умрешь в бою, как воин,
Я - исчезну.

И не вижу, мог я где бы
Ошибиться:
Для тебя - костер до неба,
Мне - гробница.

Не изменит судеб сущий
Ни на волос:
Ты - реален, ты - живущий,
Я - лишь голос...

      *   *   *

Выпадали испытания тяжкие,
А не только награды и почести
На долю Артура и Мерлина -
Боги всегда завистливы
К счастью сынов человеческих.
Радость была всей Британии,
Когда Артур себе в жены взял
Гвиневер, красавицу юную.
Но обернулся несчастием
Брак, всеми столь ожидаемый.
Знал Артур, знали придворные,
Скоро узнала вся Англия :
Отдана любовь королевина
Не Артуру, супругу законному -
Бедуиру, рыцарю славному.
И к всеобщему удивлению
Король ни супругу неверную,
Ни обидчика не наказывал.

       *   *   *

Незыблема твердыня Камелота,
Британия становится сильней...
Но что за неотступная забота
Тебя не выпускает из когтей?

А все - от бедняка до кавалера -
Все знают, чья в печали той вина:
Прекрасна королева Гвиневера,
Прекрасна... Но Артуру не верна.

Сильны и многочисленны отряды,
Что за тобой идут на саксов в бой.
Но кто стоит с тобой так часто рядом,
Но взглядом не встречается с тобой?

Цвет рыцарства, герой, краса турнира.
Твой давний друг, уже почти что брат...
Но королева любит Бедуира,
И вряд ли в этом кто-то виноват.

Ты уезжаешь в дальние походы,
Ты закрывать глаза на все готов.
Ты им обоим подарил свободу -
Ведь это называется любовь.

Ты грешен, несмотря на святость цели,
Так для чего же быть еще грешней?..
Скажи теперь, о предсказатель Мерлин,
Ответь же мне, пророк придворный Мерлин,
Прошу, поведай, ясновидец Мерлин,
Кто на земле несчастней королей?..

          *   *   *

Было Мерлину явлено,
Что погибнет он смертью бесславною,
Силу утратив волшебную,
Если полюбит искренне.
Верите ли, люди добрые,
Долго он жил в одиночестве.
Когда же встретил прекрасную,
Сердцем его завладевшую
Полностью, деву юную,
Не пожалел он магии,
Дар утратил провидческий,
Но говорят, что с любимою
Жил он недолго, но счастливо.
Слышал я от сказителей,
Что замурован был заживо
Мерлин в холме Брин Мирддина,
Но почему случилось так,
Мне до сих пор не ведомо.
Ну а подруга Мерлина,
Гибель его оплакавши,
Стала советницей Артура
И много лет после этого
Служила свею магией
Королю великому,
Волю последнюю выполнив
Любимого и учителя.

      *   *   *

Гладь воды распахнется, как крылья цапли,
Допивай, испытай вкус последней капли.
Вот фигура парнишки на фоне тумана,
Увлекает челн по волнам Ниниана...

Небеса обнажили звездные дали,
Головами седыми облака покивали:
Ты уходишь в срок, хоть и слишком рано.
Мне обещаны ты и покой, Ниниана...

Я открою душу, как крышку клада -
Выбирай украшенья. Не плачь, не надо...
Губы сомкнуты плотно, как старая рана.
Допивай свое имя до дна, Ниниана...


          The end

                            cентябpь 1993 - июнь 1994



Оглавление  

К алфавитному указателю
К оглавлению библиотеки
На главную страницу
Hosted by uCoz