БРИН МИРДДИН (или повествование, слышанное автором от бродячего певца в одном из южно- уэлльских кабаков с одноименным названием) Так послушайте же, люди добрые, Сказанье о волшебнике Мерлине, Верном слуге государевом, Воспитателе и друге артуровом. Как не знает поныне Британие Чем Артур правителя доблестней, Так столетия впредь не появится Чародей, что сравним будет с Мерлином. Прорицанья его все сбываются, Не забыты песни, что петы им, Но всегда в легендах стирается Правда, что проста и бесхитростна. И не мне сравниться, презренному, С менистрелями звонкоголосыми, С умудренными в письмах монахами, С колдунами, кому души ведомы. Поведу рассказ, как умею я, Где стихами, а где - и песнями, Чьих мелодий звуки старинные Выпевались, быть может и Мерлином. * * * Правил Британией некогда Славный король Амброзиус. Был он храбрейшим воином, Мудрым монархом и праведным, Но не имел он наследников - Трон его брат унаследовал, Хоть тогда жил, да и здравствовал Сын незаконный амброзиев. Много легенд рассказано Нам про бастарда этого, Хоть он и рос в беззвестности, А повзрослев, не царствовал. Мать назвала его Эмрисом - Имя сродни Амброзию, Прочие звали Мерлином, Или, по-местному, Мирддином. Вырос он здесь, люди добрые, Где-то близ Маридунума. С детства он был смышленейшим И необычным мальчиком. Книги читал мудреные, Произносил пророчества. И обучался тайно он Старым одним волшебником. * * * На смирной лошадке По мостикам шатким, По светлым долинам, По темным лесам, Вдоль узеньких речек Ты едешь навстречу К далеким таинственным Полым холмам. И встретит улыбкою старческих глаз Твой добрый учитель и друг - Галапас. Познают науки Душа, ум и руки, Ты станешь умелым И чутким врачом. Ты жаден до чтенья, Усерден в ученьи, И тяжесть задачи Тебе нипочем. А в гроте, сверкающем словно алмаз, Твой внутренний взор разбудил Галапас. Ты в мир незнакомый Сбегаешь из дому, И кречет судьбы Начинает полет. Отыщешь ты много - Отца и дорогу, Что снова к пещере Тебя приведет. Но стала последняя встреча для вас Последней. Прости. Опоздал, Галапас... * * * И оставил он дом родной, Хоть и неласковый, И пустился в дальнее странствие. И судьба привела его к Амброзию. И узнал король по своей фибуле, Что любимой подарил он некогда (А Мерлину от матери досталася), В отроке сына родимого. И признав его, был король милостив, Ко двору приблизил он Мерлина, И продолжил учение юноша У различных мужей умудренейших. Изучал он труды инженерные, В медицине улучшил познания. Но дремала в нем сила великая, Он до срока ее не использовал... * * * Чьим ты именем назван, Эмрис-щенок? "Того, чей путь, как и мой, одинок, Чье слово - закон, чей взгляд - клинок, Я нашел бы его, если б только смог..." Почему ты не плачешь, собачий сын, Когда тебя бьют? "Я всегда один. Мне некому слезы свои доверять, Мне нечего в этой жизни терять..." Так куда же ты едешь, Мерлин-бастард, Инженер и лекарь, колдун и бард? Я на это ответить и сам бы рад, Но знаю одно - что нескоро назад... * * * Божество есть древнее, кельтское, Что зовется именем Мирддина. Он - хранитель дорог и путников И хозяин ночей сентябрьских. Он водил по дорогам крестника - Чародея Мирддина Эмриса И хранил в путях его путанных От напастей, грозящих смертию. Королю Вортигерну грозному, Что хотел уничтожить Мерлина, Было чудо страшное явлено Колдовскою Мерлина силою... * * * Ведомо мне то, что я говорю, В светлом горниле я сердцем горю. Бог указует перстом на меня - Вижу сквозь зыбкую стену огня: Дракону Белому пасть в бою, Пасть разрывая криком свою. И воцарится Алый Дракон, Он принесет покой и закон. Радуйся, радуйся, прах-земля, Ты расцветешь под ногой короля. Татей-врагов он прогонит прочь, Яркой звездой озаряя ночь. Вещее сказано мной не зря, Я умираю, правду узря... * * * И погибло царство вортигерново, Дракону подобное Белому, И воцарился Амброзиус Надо всею Великой Британией. Но вскоре погиб он безвременно, Оставив трон брату Утеру, Прозванному Пендрагоном. И призвал к себе Утер Мерлина, И хотел взять на службу придворную, Но Мерлин, уверив в верности Короля, что был ему дядею, Удалился надолго из Лондона, Обещая вернуться сразу же, Как нужда королю в том появится. И направился он к Брин Мирддину, В родные холмы свои полые, Но прежде могилу отцовскую Украсил прекрасным творением: Сумел он построить заново "Хоровод Великанов" в Эймсбери, Хоть время и завоеватели Изрядно его попортили. Круг из огромных, обтесанных Камней возведен был Мерлином. А в центре, над самой могилою, Он поместил зачарованный Камень - Сердце Ирландии. И повествуют сказители, Что не только трудами работников, И машин хитроумных участием Возведен хоровод был каменный, Но ценой заклинаний и пения. * * * Ты бродил по старому городу И простые мелодии слушал. А старик напевал себе в бороду И как будто шагал по душам... Играл музыкант и пел менестрель, И все, даже камни, в пляске кружились, Но лишь от губ отняли свирель, Как всем хороводом остановились... Ты запомнил мелодию древнюю До последней тягучей ноты, Повторить теперь - дело верное, Если смог уже сделать кто-то... Стонала струна, звенел бубенец, И все в этом мире прекрасным казалось. Но песню отняли, как леденец, А чудо все-таки здесь осталось... И Висячие Камни огромные, Словно вышколенные танцоры, Встали в памяти цепью ровною, И дивились окрестные горы... И много лет еще впереди, И ты будешь петь эту песню негромко... А мать отняла дитя от груди, Мужчина вырастет из ребенка... * * * Но недолгим было Мерлина отшельничество - Вскоре приближенье он почувствовал Событий нежданных и значительных. И не лгали ему видения - Вскоре после сна вещего Прибыл из Лондона нарочный От короля с известием. И отправился Мерлин к королевскому Двору по велению утерову. И сослужил он службу тяжелую Королю неблагодарному и гневному. Но для Мерлина немилость королевская Не имела значенья ни малого. Выполнял он лишь предначертания, Что богом ему были явлены, Дабы воцарился над Британией Король, равных не было коему. * * * Ты приехал в Лондон по первому зову, Ты знал, к чему стоит быть готовым. Что тебе королей и слава и страсти? Ты покорен своей или божьей власти... И был небосвод глубок, Но рок уже сети расставил Над замком Димилиок И замком Тинтагел. Короля не похоть - любовь иссушила: "Мне нужна твоя колдовская сила. Герцогиня Игрейна создана для меня лишь, Но муж ее, герцог, мне верный товарищ..." В камине играл ветерок И в пламени он составил И замок Димилиок, И замок Тинтагел. Ты покинешь утеровы покои, Короля обещаньями успокоив. И судьба тебе подыграла ныне - Сам герцог вводит тебя к герцогине. А наутро бешеный скок, Колдовской совет их направил - Горлойса в Димилиок, Игрейну - в Тинтагел. Пендрагону дан повод для гнева и мести, А герцог спасает жену от бесчестья, И не разобрать виноватых и правых... Но ты проведешь короля сквозь заставы. И ты торопился, как мог, Ты мчался во тьме, как факел От замка Димилиок До замка Тинтагел. Обманули стражу и грим и чары, И целая ночь у возлюбленной пары. Но в полночь Горлойса в живых не будет, И весть привезут вдове его люди... Ты был в эту ночь жесток, Но ты отыграл, что поставил На замок Димилиок И замок Тинтагел. "Нерадивый колдун, недостойный прощенья..." Утер в бешенстве от твоего "невезенья" - Только сутки, и все бы стало законным. Но зачатому мальчику быть рожденным, Как никто он будет достоин короны И в свой час шагнет на ступени трона, Он придет рождественской ночью темной... Обессилен, избит и ранен, Проклят, брошен и одинок, Над лицом качается дрок, Ты уже покинул Тинтагел, Впереди - Димилиок. * * * И в изгнаньи, в королевской немилости, Мерлин жил в ожидании, Что свершится все по-предсказанному, И родится в мороз рождественский Мальчик-король непризнанный, И будет отдан во младенчестве На воспитанье волшебнику, Дабы врагов злоба с завистью Не сгубили бы принца юного. Но вскоре Утер успокоился, Позабыл о кончине горлойсовой, И Мерлин снова предстал пред ним, И убедил короля: сына первого Признать законным наследником. А дождавшись родин королевиных, Маг увез с собой принца Артура, И укрыл его в надежном пристанище, И взращен был мальчик у бедных. А Мерлин отправился в странствие, Дабы отвести глаза недругам От таверны в Малой Британии, Где принц подрастал и здравствовал. * * * В чаду и полумгле забитой маленькой таверны Спой, Мирддин-менестрель, под грубых кружек грохот мерный. Спой нам о чудесах, пока свечи фитиль неверный Не молвит о богах в дыму и полутьме вечерней. Как жаворонка трель, как пламя вспыхнувшей надежды, Рассказ твой, менестрель, о королях, что были прежде. Тебе ли отрицать - давно здесь ожидают люди, Ты будешь прорицать о Короле, что в срок пребудет. Ты вспомнишь о мече, но в камень канет перекрестье, Так пой же о мечте - она должна рождаться в песне. Сверкает рукоять - там изумруд, топаз, сапфиры... Ты должен только ждать, его звезда взойдет над миром. Свет станет изливать, там власть и радость правосудья. А смерть свою принять - на то богов лишь воля будет... Хрустальная купель... Но только тонет все в тумане. Спой, Мирддин-менестрель, о том, что дальше с нами станет... * * * И как минуло артурово младенчество, Тайно передан он был на попечение Графа Галавского Эктора. Мерлин в то время лишь издали Наблюдал за ним взором внутренним, Да получал известия через посланцев Эктора. Сам же маг не бездействовал: Шел он за сном несбывшимся, Но открывающим истину. Было видение Мерлину, Что королю Британии Будет богами передан Меч императора Максена. То по воде, то посуху Меч возвращался в Британию. Путь чародея Мерлина Тайным отметинам следовал - То по картине мозаики, То мимо древней кузницы. И наконец, люди добрые, Меч отыскался чудеснейший Под алтарем заброшенным Митры Непобедимого. Мерлин находку бесценную Спрятал на Каэр Банноге - Острове зачарованном. Ну а затем под личиною Путника неприметного Мерлин проехал, неузнанный, В земли Галавы северной. Там, вблизи замка Эктора, Маг поселился отшельником, Дабы с Артуром встретиться. * * * Земли Эктора в Галаве. Дикий лес. Ты приехал и исчез, Словно позабыв о славе... Сон тревожный от прозрений не избавит... И на алтаре горит то меч, то крест. А вокруг часовни вечный Дикий лес. Загорелась в небе новая звезда. Разве долгие года Ты не ждал ее, мечтатель? Обьясни, что это значит, предсказатель! Разве боги не плутуют иногда? А над лесом в небе яркая звезда... Кто-то мчится по дороге - Стук копыт. Путь к часовне не забыт. Так кого сейчас ты встретишь? Ты узнаешь, он окликнет, ты ответишь... И еще быстрее время полетит. А пока - все ближе, ближе стук копыт... * * * Мерлин сумел, люди добрые, Добиться дружбы артуровой, Стал его мудрым наставником И обучал прилежного Мальчика всем тем знаниям, Что пригодятся правителю Или военачальнику. Годы летели, быстрые, Детство Артура кончилось. Утер же стар и болен был, СынаСкади. Я не знаю, кто я есть...
Скади (Л. Смеркович)Я не знаю, кто я есть и зачем я здесь, Я не знаю, где мой дом и что он. Я не знаю, почему я еще живу, И похоже, никогда не пойму. Я не вижу, есть ли путь, но когда-нибудь Я надеюсь разглядеть и шагнуть. И хотя пока покой - верный спутник мой, Через месяц или день - бой. Трудной дороги не миновать, Только осталось не жить - ждать. февраль 1992Оглавление >>
К алфавитному указателю К оглавлению библиотеки На главную страницу |